(资料图)
对于麦当劳广告语,有许多人不了解,那么下面来看看小亮对麦当劳广告语的相关介绍。
麦当劳广告语
1、楼主是要翻译吗?翻译如下:为什么我们说“Iamlovinit”而不是“Iloveit”?这两个说法之间有什么区别吗?注:一楼的不对。
2、Iamlovinit.是麦当劳的广告语,你难道没看过吗?lovin是loving的缩写,Iamlovinit可以翻译成“我正爱它、我恋上它、我就喜欢它”,因为是引用,所以可以不翻译,也可以翻译,所以原文也可以翻译成这样:为什么我们说“我恋上它”而不是“我爱它”?这两个说法之间有什么区别吗?补充回答:Iloveit是一般现在式,没有进行式Iamlovin那样强调的作用,强调一种热恋状态,而不是老夫老妻的感觉,你领会到了吗?。
本文就讲到这里,希望大家会喜欢。